| 
   
  Scream 
  (1996) 
  
  Horror 
  
  by Kevin 
  Williamson. 
  
  Rewrite,
  July 
  31, 1995. 
  
     | 
  
   
  Крик 
  
  триллер, ужасы 
  
  Автор: Кевин Вильямсон 
  
  Режиссер: Уэс Крэйвен 
   
  
  31 июля 1995 
  
  Перевод: Игорь (Гоша) 
  Маслов. 
  
  Спасибо за помощь И. 
  Куликову.  | 
 
 
  | 
   
  ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА 
  
  ИНТ. /ЭКСТ. - действие происходит внутри 
  и вне помещения соответственно.  | 
 
 
  | 
   
  В ролях: 
  
  Дэвид Аркетт (David Arquette), Нив 
  Кэмпбелл (Neve Campbell), Кортни Кокс Аркетт (Courteney Cox Arquette), 
  Дрю Бэрримор (Drew Barrymore)  | 
 
 
  | 
   
  FADE IN 
  
    
  
  ON A RINGING 
  TELEPHONE.  | 
  
   
  ИЗ ЗАТЕМНЕНИЯ 
  (постепенное возникновение 
  изображения = "из затемнения") 
  
  ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 
  (на звонящий телефон)  | 
 
 
  | 
   
  A hand reaches for it, 
  bringing the receiver up to the face of CASEY BECKER, a young girl, no 
  more than sixteen. A friendly face with 
  innocent eyes. 
  
  CASEY 
  
  Hello. 
  
  MAN'S VOICE 
  
  (from phone)
  Hello. 
  
  Silence.  | 
  
   
  Молодая девушка, КЕЙСИ БЕКЕР, подносит 
  трубку к уху. Ей не больше шестнадцати. Приветливое личико с невинными 
  глазками. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Алло? 
  
  МУЖСКОЙ ГОЛОС 
  
  (из трубки) 
  Привет. 
  
  Тишина.  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  Yes. 
  
  MAN 
  
  Who is this? 
  
  CASEY 
  
  Who are you 
  trying to reach?  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Да. 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Кто это? 
  
  КЕЙСИ 
  
  А кому вы звоните? 
  (С кем вы пытаетесь 
  связаться/ установить контакт?)  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  What number is 
  this? 
  
  CASEY 
  
  What number 
  are you trying to reach? 
  
  MAN 
  
  I don't know.  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  Какой это номер? 
  
  КЕЙСИ 
  
  А какой вы набирали? 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Не знаю.  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  I think you 
  have the wrong number. 
  
    
  
  MAN 
  
  Do I? 
  
  CASEY 
  
  It happens. 
  Take it easy.  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Мне кажется, вы набрали не 
  тот. (Я думаю, у 
  вас неправильный/ошибочный номер.) 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Правда? 
  
  КЕЙСИ 
  
  Бывает. Не переживайте.  | 
 
 
  | 
   
  CLICK! She hangs up the 
  phone.  The CAMERA PULLS BACK to reveal Casey in a living room, alone.
   
  
  She moves from the living 
  room to the kitchen.  It's a nice house.  Affluent. 
  
  The phone RINGS again.  | 
  
   
  ЩЕЛЧОК! Она вешает трубку. Камера 
  отъезжает, и мы видим, Кейси, в одиночестве стоящую в гостиной. 
   
  
  Разобравшись с телефоном, она 
  направляется на кухню. Дом довольно таки милый. Богатый. 
  
  Телефон снова ЗВОНИТ.  | 
 
 
  | 
   
  INT.  KITCHEN  | 
  
   
  ИНТ.
  КУХНЯ  | 
 
 
  | 
   
  Casey grabs the portable. 
  
  CASEY 
  
  Hello. 
  
  MAN 
  
  I'm sorry. I 
  guess I dialed the wrong number. 
  
  CASEY 
  
  So why did you 
  dial it again?  | 
  
   
  Кейси берет радиотрубку. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Алло. 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Извините. Кажется, я набрал 
  неверный номер. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Так зачем опять звоните?
  (набираете его 
  снова)  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  To
  apologize. 
  
  CASEY 
  
  You're 
  forgiven. Bye now. 
  
  MAN 
  
  Wait, wait, 
  don't hang up. 
  
  Casey stands in front of a 
  sliding glass door. It's pitch black outside.  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  Чтобы извиниться. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Вы прощены.
  Пока. 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Постой, постой, не вешай 
  трубку. 
  
  Кейси стоит напротив раздвижной 
  стеклянной двери, выходящей на задний двор. Снаружи абсолютная темнота.
  (смоляно черно снаружи)  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  What? 
  
  MAN 
  
  I want to talk 
  to you for a second. 
  
  CASEY 
  
  They've got 
  900 numbers for that. Seeya. 
  
  CLICK!  Casey hangs up.  A 
  grin on her face.  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Что? 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Я хочу минутку с тобой 
  поговорить. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Для этого есть телефон 
  доверия. Пока. 
  
  ЩЕЛЧОК!
  Кейси кладет трубку и недобро 
  усмехается. 
  (Усмешка/ухмылка на ее 
  лице.)  | 
 
 
  | 
   
  EXT.  CASEY'S 
  HOUSE - NIGHT - ESTABLISHING 
  
  A big country home with a 
  huge sprawling lawn full of big 
  
  oak trees.  
  
  It sits alone with no 
  neighbors in sight. 
  
  The phone RINGS again.  | 
  
   
  ЭКСТ.
  ДОМ КЕЙСИ 
  - НОЧЬ 
  - ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД 
  
  Большой загородный дом с  большой 
  заросшей лужайкой и множеством дубовых деревьев.  
  
  Соседских домов не видно - дом стоит 
  отдельно. 
  
  Телефон снова ЗВОНИТ.  | 
 
 
  | 
   
  INT. 
  KITCHEN  | 
  
   
  ИНТ. КУХНЯ  | 
 
 
  | 
   
  Popcorn sizzles in a pot on 
  the stove. Casey covers it with a lid, reaching for the portable phone. 
  
  CASEY 
  
  Hello. 
  
  MAN 
  
  Why don't you 
  want to talk to me? 
  
  CASEY 
  
  Who is this?  | 
  
   
  На плите в кастрюле шипит попкорн. Кейси 
  прикрывает его крышкой и снова берет трубку. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Алло? 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Почему ты не хочешь со мной 
  разговаривать? 
  
  КЕЙСИ 
  
  Кто это?  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  You tell me 
  your name, I'll tell you mine. 
  
  CASEY 
  
  (shaking the popcorn)
  I don't think so. 
  
  MAN 
  
  What's that noise?  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  Скажи мне свое имя - и я 
  скажу свое. 
  
  КЕЙСИ 
  
  (мешая попкорн)
  Я так не думаю. 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Что это за звук?  | 
 
 
  | 
   
  Casey smiles, playing 
  along, innocently. 
  
  CASEY 
  
  Popcorn. 
  
  MAN 
  
  You're making popcorn? 
  
  CASEY 
  
  Uh-huh.  | 
  
   
  Кейси улыбается, невинно подыгрывая ему. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Попкорн. 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Ты готовишь попкорн? 
  
  КЕЙСИ 
  
  Ага.  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  I only eat 
  popcorn at the movies. 
  
  CASEY 
  
  I'm getting 
  ready to watch a video. 
  
  MAN 
  
  Really? What?  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  Я его ем только в 
  кинотеатрах. 
  
  КЕЙСИ 
  
  А я как раз собираюсь 
  смотреть фильм. 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Правда?
  Какой?  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  Just some 
  scary movie. 
  
  MAN 
  
  Do you like 
  scary movies? 
  
  CASEY 
  
  Uh-huh.  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Очередной ужастик. 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Любишь ужастики? 
  
  КЕЙСИ 
  
  Ага.  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  What's your 
  favorite scary movie? 
  
  He's flirting with her.  
  Casey moves away from the stove and takes a seat at the kitchen counter, 
  directly in front of the glass door. 
  
  .CASEY 
  
  I don't know.  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  А какой твой любимый? 
  
  Он с ней флиртует. Кейси отходит от 
  плиты и садится у кухонного стола, как раз напротив стеклянной двери. 
  
    
  
  КЕЙСИ 
  
  Даже не знаю.  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  You have to 
  have a favorite. 
  
  Casey thinks for second. 
  
  CASEY 
  
  
  Uh...HALLOWEEN. You know, the one with the guy with the white mask who 
  just sorta walks around and stalks the baby sitters. What's yours? 
  
  MAN 
  
  Guess.  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  Ну, должен же быть 
  какой-то. (Ты 
  должна иметь любимый.) 
  
  Кейси секунду размышляет. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Ну… «Хэллоуин».Ну, ты 
  знаешь, тот, где парень в белой маске типа ходит везде, преследуя 
  детских сиделок. А твой? 
  
    
  
  МУЖЧИНА 
  
  Угадай.  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  Uh...NIGHTMARE 
  ON ELM STREET. 
  
  MAN 
  
  Is that the 
  one where the guy had knives for fingers? 
  
  CASEY 
  
  Yeah...Freddy 
  Krueger.  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Ну… «Кошмар на улице 
  вязов»? 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Это тот, в котором у парня 
  вместо пальцев были ножи? 
  
  КЕЙСИ 
  
  Да…
  Фредди Крюгер.  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  Freddy-that's 
  right. I liked that movie. It was scary. 
  
  CASEY 
  
  The first one 
  was, but the rest sucked. 
  
    
  
  MAN 
  
  So, you gotta
  ( 
  (have) got to) 
  boyfriend?  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  Фредди!
  Точно. Мне 
  понравился этот фильм. Он страшный. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Первый - да, остальные - 
  отстой. (suck- 
  сленг: потерпеть неудачу, вызывать неприязнь, быть низкого качества) 
  
  МУЖЧИНА 
  
  А у тебя есть парень?  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  (giggling)
  Why? You wanna 
  (want to) 
  ask me out? 
  
    
  
  MAN 
  
  Maybe. Do you 
  have a boyfriend? 
  
  CASEY 
  
  No.  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  (хихикая) А 
  что? Ты хочешь меня на свидание пригласить? 
  (хочешь пригласить меня выйти?) 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Возможно. Так есть? 
  (У тебя есть парень?) 
  
  КЕЙСИ 
  
  Нет.  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  You never told me your name. 
  
  Casey smiles,
  twirling her hair. 
  
  CASEY 
  
  Why do you want to know my name?  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  Ты так и не сказала, как 
  тебя зовут. 
  
  Кейси улыбается, накручивая прядь волос 
  на палец. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Зачем тебе мое имя? 
  (Почему ты хочешь 
  знать…)  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  Because I want 
  to know who I'm looking at. 
  
  Casey spins around like 
  lightning facing the glass door. 
  
  CASEY 
  
  What did you 
  say? 
  
  MAN 
  
  I want to now 
  who I'm talking to.  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  Потому что я хочу знать, на 
  кого смотрю. 
  
  Кейси резко разворачивается к стеклянной 
  двери. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Что ты сказал? 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Я хочу знать, с кем я 
  разговариваю.  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  That's not 
  what you said. 
  
  MAN 
  
  What do you 
  think I said? 
  
  Casey CLICKS on the outside 
  light.  A flood light illuminates the backyard.   
  
  Her eyes survey the 
  grounds.  But it's empty.  No one's there.  She turns the light out.
   
  
  On the stove, the popcorn 
  POPS.  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Ты не так сказал. 
  (Это не то, что ты 
  сказал.) 
  
  МУЖЧИНА 
  
  А как я сказал? 
  (А что, по твоему/(ты 
  думаешь) я сказал?) 
  
  Кейси ВКЛЮЧАЕТ внешнее освещение. Яркий 
  свет заливает задний двор.  
  
  Ее взгляд бегает 
  (глаза осматривают) по территории. 
  Но там пусто. Никого. Она выключает свет. 
  
  На плите начинает СТРЕЛЯТЬ попкорн.  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  I have to go 
  now. 
  
  MAN 
  
  Wait...I 
  thought we were gonna 
  (going to) 
  go out. 
  
  CASEY 
  
  Nah, I don't 
  think so...  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Мне пора идти. 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Подожди…я думал, мы 
  куда-нибудь сходим вместе. 
  
  КЕЙСИ 
  
  (Не-а,) 
  А я так не думаю…  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  Don't hang up 
  on me. 
  
  CASEY 
  
  Gotta 
  ( (have) 
  got to) 
  go. 
  
  MAN 
  
  Don't... 
  
  CLICK!  Casey hangs up.  
  She checks the glass door making sure it's locked and then moves to the 
  stove as...  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  Не вешай трубку. 
  (на мне/на разговоре со 
  мной) 
  
  КЕЙСИ 
  
  Мне пора. 
  (Надо идти.) 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Не… 
  
  ЩЕЛЧОК! Кейси кладет трубку. Она дергает 
  стеклянную дверь, проверяя, заперта ли она и идет к плите, когда…  | 
 
 
  | 
   
  THE PHONE RINGS. 
  
  She slides the popcorn from 
  the stove, reaching for the phone. 
  
  CASEY 
  
  Yes? 
  
  MAN 
  
  I told you not 
  to hang up on me.  | 
  
   
  ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН 
  
  Она снимает попкорн с плиты и подходит к 
  телефону. 
  
    
  
  КЕЙСИ 
  
  Да? 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Я тебе говорил не бросать
  (вешать/класть) 
  трубку.  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  What do you 
  want? 
  
  MAN 
  
  To talk. 
  
  CASEY 
  
  Dial someone 
  else, okay?  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Чего ты хочешь? 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Поговорить. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Позвони кому-нибудь другому
  (Набери 
  кого-нибудь еще), 
  ладно?  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  You getting scared? 
  
  CASEY 
  
  No-bored. 
  
  CLICK.  She hangs up. The 
  phone RINGS again. She grabs it.  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  (Тебе) 
  Страшно становиться? 
  
  КЕЙСИ 
  
  Нет 
  - скучно. 
  
  ЩЕЛЧОК. Она кладет трубку. Телефон снова 
  ЗВОНИТ. Она хватает трубку.  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  Listen, 
  asshole... 
  
  MAN 
  
  (deadly serious)
  NO, YOU LISTEN, YOU LITTLE BITCH. IF YOU HANG 
  UP ON ME AGAIN I'LL GUT YOU LIKE A FISH. UNDERSTAND? 
  
  Total silence.  He has 
  gotten her full attention.  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Слушай,
  придурок… 
  
  МУЖЧИНА 
  
  (очень серьезно)
  НЕТ, ЭТО ТЫ СЛУШАЙ, 
  (ТЫ) 
  МАЛЕНЬКАЯ СУЧКА. ЕСЛИ ТЫ ПОЛОЖИШЬ ТРУБКУ 
  (СНОВА), 
  Я РАСПОТРОШУ ТЕБЯ КАК РЫБУ. ПОНЯЛА? 
  
  Мертвая тишина.
  Он полностью завладел её 
  вниманием.  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  Is this some 
  kind of a joke? 
  
  MAN 
  
  More of a 
  game, really. 
  
  Casey eyes the glass doors, 
  then looks up the hallway to the 
  
  front doors...moving to 
  it.   
  
  It's unlocked.  She bolts 
  it.  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Это какая-то шутка? 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Скорее игра. 
  (, в действительности/на 
  самом деле.) 
  
  Кейси смотрит на стеклянную дверь, затем 
  смотрит в коридор, ведущий к входным дверям… бежит к ним.  
  
  Не заперто. Она закрывает задвижку.  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  I'm two 
  seconds from calling the police. 
  
    
  
  MAN 
  
  They'd never 
  make it in time. 
  
  Casey moves her face flush 
  against the door, her eye looking through the peephole.  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Я сейчас позвоню в полицию.
  (Я в двух 
  секундах от вызова полиции.) 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Им ни за что не успеть.
  (Они никогда не 
  успевают вовремя.) 
  
  Кейси поворачивается к дверям, она 
  смотрит в глазок. 
  
     | 
 
 
  | 
   
  ANGLE THROUGH PEEPHOLE. 
  
  A distorted view of the 
  front porch.  It is empty.  She relaxes a bit, relieved. 
  
  CASEY 
  
  What do you 
  want?  | 
  
   
  ВИД ИЗ СМОТРОВОГО ГЛАЗКА 
  
  Искаженное изображение крыльца у дома. 
  Пусто. Она немного расслабляется. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Чего ты хочешь?  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  (pure evil)
  TO SEE WHAT YOUR INSIDES LOOK LIKE. 
  
    
  
  Casey's jaw drops as total 
  fear storms her face.  She hangs up the phone, throwing it down on a 
  side table when...  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  (с откровенной злобой)
  УВИДЕТЬ, КАК ТЫ ВЫГЛЯДИШЬ ИЗНУТРИ. 
  
  У Кейси отвисает челюсть, ее лицо белеет 
  от ужаса. Она отключает телефон и бросает его на столик в прихожей, 
  когда…  | 
 
 
  | 
   
  THE DOORBELL CHIMES. 
  
  Casey leaps out of her 
  skin.  She turns to the door as it chimes again. 
  
  CASEY 
  
  (calling out)
  Who's there? 
  
  Another CHIME. 
  She moves to it.  | 
  
   
  ЗВОНИТ ДВЕРНОЙ ЗВОНОК 
  
  Кейси вздрагивает от неожиданности. Она 
  поворачивается к двери, когда снова раздается звонок. 
  
  КЕЙСИ 
  
  (кричит) Кто 
  это? (Кто там?) 
  
  Опять звонок. Она подходит ближе.  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  (louder)
  Who's there? 
  
  No answer.  Fuck this. It's 
  time for the police.  
  
  She goes for the portable 
  phone. Just as she picks it up... 
  
    
  
  IT RINGS. 
  
  Casey almost drops it, 
  losing her breath...  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  (громче) Кто 
  там? 
  
  Никакого ответа. Черт с ним. Время 
  звонить в полицию.  
  
  Она подбегает 
  (идет) к телефону и когда уже 
  собирается набирать номер… (Как раз, когда 
  она берет его…) 
  
  ОН ЗВОНИТ 
  
  Кейси готова его бросить, ей тяжело 
  дышать… (Кейси почти/(едва не) бросает 
  его, лишаясь своего дыхания…)  | 
 
 
  | 
   
  She brings it to her ear 
  with trembling hands, saying nothing...listening, waiting... 
  
  A long silence.  And then. 
  
  MAN 
  
  You should 
  never say "Who's there?". Don't you watch scary movies? It's a death 
  wish.  | 
  
   
  Дрожащей рукой она подносит его к уху, 
  ничего не говорит… слушает, ждет… 
  
  Долгое молчание.
  А потом… 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Нельзя говорить 
  (Тебе не следует никогда 
  говорить) «кто 
  там?». Разве ты не смотришь ужастики? Это  подсознательное стремление к 
  собственной смерти. 
  (Это желание смерти)  | 
 
 
  | 
   
  Casey clutches the wall, 
  nearly collapsing.  She tries her 
  
  damndest to hang tough. 
  
  CASEY 
  
  Look, enough 
  is enough. You had your fun now you better leave me alone or else... 
  
  MAN 
  
  Or else what?  | 
  
   
  Лишенная сил, Кейси опирается на стену. 
  Она все еще не верит в происходящее. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Слушай, всё 
  (достаточно есть/значит 
  достаточно). Ты 
  посмеялся и хватит, тебе лучше оставить меня в покое, а то… 
  
  МУЖЧИНА 
  
  А то что?  | 
 
 
  | 
   
  CLOSE ON her face, her mind 
  thinking, calculating... 
  
    
  
    
  
  CASEY 
  
  My boyfriend 
  will be here any second and he'll be pissed when I tell him... 
  
  MAN 
  
  I thought you 
  didn't have a boyfriend. 
  
  Busted.  She holds steady.  | 
  
   
  КРУПНЫЙ ПЛАН ее лица, она отчаянно 
  пытается что-то придумать (ее сознание 
  размышляет, прикидывает/ рассчитывает)… 
  
  КЕЙСИ 
  
  Мой парень будет тут с 
  минуты на минуту, и он рассердится, когда я ему скажу… 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Я думал, у тебя нет парня. 
  
  Облом.
  (Провалилась, 
  схалтурила, обанкротилась.) 
  Но она пытается сохранить спокойствие. 
  (Она держится твердо/ 
  спокойно.)  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  I lied. I do 
  have a boyfriend and he'll be here any second and your ass better be 
  gone. 
  
    
  
    
  
  MAN 
  
  Sure... 
  
  CASEY 
  
  I swear it. 
  And he's big and plays football and will beat the shit out of you.  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Я соврала. У меня 
  (конечно; 
  do 
  употр. для усиления при глаголе; здесь это 
  have) 
  есть парень, и он может прийти 
  (будет здесь) 
  в любую секунду. И тебе лучше уносить отсюда свой зад. 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Ну да… 
  (Конечно/Безусловно…) 
  
  КЕЙСИ 
  
  Клянусь. И он сильный, и 
  играет в футбол, и выбьет из тебя все дерьмо.  | 
 
 
  | 
   
  MAN 
  
  I'm getting 
  scared. 
  
  CASEY 
  
  I'm telling 
  you the truth. I lied before... 
  
  MAN 
  
  I believe 
  you...  | 
  
   
  МУЖЧИНА 
  
  Мне уже 
  (становится)
  страшно. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Я говорю тебе правду.
  Я соврала тогда
  (раньше)… 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Я тебе верю…  | 
 
 
  | 
   
  CASEY 
  
  So you better 
  leave. 
  
  MAN 
  
  His name 
  wouldn't be Steve, would it? 
  
  Silence.  Casey buckles at 
  the knees, losing it. 
  
  CASEY 
  
  How do you 
  know his name?  | 
  
   
  КЕЙСИ 
  
  Тогда тебе лучше уйти. 
  
  МУЖЧИНА 
  
  Его случайно не Стив зовут, 
  а? 
  
  Тишина. У Кейси подкашиваются ноги, она 
  оседает на пол. 
  
  КЕЙСИ 
  
  Откуда ты знаешь его имя?  |